Rie Takahashi, Người lồng tiếng Ai, Chia sẻ Niềm đam mê trong cuộc phỏng vấn OSHI NO KO

who voices ai hoshino

Trong loạt phỏng vấn đầu tiên của chúng tôi với OSHI NO KO, người được tiết lộ tuần này là Rie Takahashi, giọng của Ai Hoshino. Takahashi đã trở thành tâm điểm trong tập đặc biệt kéo dài 90 phút của series anime truyền hình. Chúng tôi đã hỏi cô ấy về chương trình và suy nghĩ của cô ấy trước khi tập đầu tiên được chiếu rạp đặc biệt ở Nhật Bản.

Bạn đã quen thuộc với OSHI NO KO trước khi được yêu cầu tham gia vào vai Ai Hoshino?

Rie Takahashi: Tôi hoàn toàn quen thuộc với series này. Tôi được giới thiệu series này bởi một người bạn, người đã nói với tôi rằng “Có một bộ manga mà tôi nghĩ cô sẽ thích, Rie!” Tôi đã từng đề cập tới việc thích các series nói về công nghiệp giải trí, kịch và các thể loại tương tự.

Khi tôi nhìn thấy cô gái trên bìa và bắt đầu đọc, tôi ngay lập tức nghĩ rằng “Đây chắc chắn là một series về ngành công nghiệp Idol!”, nhưng tôi đã ngạc nhiên không ngớt khi tiếp tục đọc (cười). Từ sự quan tâm ban đầu muốn đọc một series liên quan đến showbiz, tôi đã chỉ yêu nó hơn và hơn nữa.

Vì series này nói về ngành công nghiệp showbiz và miêu tả các nghệ sĩ cố gắng hết sức trong mọi tình huống, nó đã đem lại cho tôi sức mạnh để tiếp tục cố gắng nhất trong ngành lồng tiếng. Series này đã luôn đem lại sức mạnh đó cho tôi từ khi tôi bắt đầu đọc.

Do đó, ngay trước khi tôi biết về phiên bản anime của nó, tôi đã làm việc hàng ngày sử dụng series này như nhiên liệu cho linh hồn của mình. Tôi luôn mong đợi các chương mới nhất và nó thực sự đem lại sức mạnh cho tôi.

Đối với OSHI NO KO, đã có một buổi thử giọng để quyết định những diễn viên lồng tiếng nào sẽ có vai trò. Bạn đã chuẩn bị như thế nào cho buổi thử giọng? Ban đầu bạn có nhắm đến vai Ai Hoshino không?

Đối với buổi thử giọng của diễn viên lồng tiếng, chúng ta thường cần thực hiện những gì gọi là “buổi thử giọng băng ghi âm” ở giai đoạn đầu tiên. Và bằng băng, tôi có nghĩa là chúng tôi ghi âm giọng mình, sau đó gửi bản ghi âm đến nhân viên. Chỉ những người vượt qua buổi thử giọng đó mới được tiếp tục vào vòng thứ hai của buổi thử giọng. Trong hệ thống này, vòng thứ hai là buổi thử giọng cuối cùng, khi bạn vào phòng thu và nhân viên lắng nghe bạn đứng trước mic.

Vì vậy, tôi bắt đầu bằng việc chuẩn bị cho việc ghi âm băng. Thực ra, khi tôi làm việc này ở nhà, không tốn bất kỳ chi phí gì để tập luyện nên tôi đã thử giọng tất cả những nhân vật khác nhau tại nhà. Sau đó, từng từng loại bỏ những nhân vật mà tôi nghĩ rằng “Đây không phải là nhân vật mà tôi tưởng tượng” (cười).

Bạn có thể tự chọn các câu thoại của mình trong buổi thử giọng không?

Chúng tôi không thể tự chọn. Các thành viên nhân viên trước đó đã lựa chọn các câu thoại mà họ cảm thấy đầy sức hấp dẫn của nhân vật và giao cho chúng tôi. Vì vậy, trong trường hợp của Ai chẳng hạn, đoạn trong đó cô ấy đang nói chuyện với Gorou-san trên sân thượng và nói: “Dối trá là một loại tình yêu nổi bật” là một trong những câu thoại họ chọn.

Bạn đã nhắm đến việc trở thành Ai từ đầu chứ?

Thực ra, vì tôi làm việc như một diễn viên lồng tiếng, tôi ngưỡng mộ Akane-chan, người là một diễn viên (trực tiếp). Vì vậy, tôi muốn đóng vai Akane-chan và đã thử diễn xuất, nhưng tôi không vượt qua vòng thứ nhất (cười).

Tôi không được chọn cho buổi thử giọng của Akane-chan, nhưng tôi yêu mọi nhân vật trong series này. Ước mơ của tôi là trở thành một phần của OSHI NO KO. Tôi sẽ rất vui mừng chỉ đơn giản là trở thành một trong những nhân vật sống trong thế giới của OSHI NO KO. Vì vậy, tôi rất biết ơn vì đã được lựa chọn vào vòng thứ hai của buổi thử giọng của Ai-chan. Vì đã được chọn cho vòng thứ hai, tôi đã cống hiến hết mình cho vai Ai-chan. Tôi đã cố gắng hết sức cho vai đó.

Và vì vậy, bạn đã gửi cả Ai-chan và Akane-chan cho buổi thử giọng đúng không?

Vâng, tôi là một “cô gái tham lam” (cười). Vì vậy, tôi đã xin vào hai nhân vật khác nhau!

Ai và Gorou (được lồng tiếng bởi Kent Ito) có một mối quan hệ độc đáo, trở nên quan trọng sau tập 1. Kinh nghiệm làm việc với Kent Ito-san như thế nào?

Kent Ito-san cùng thuộc công ty quản lý tài năng và là một người tiền bối của tôi. Từ lúc tôi mới ra mắt, chúng tôi thường gặp nhau trong công việc và công ty. Chúng tôi quen nhau đến nỗi có thể trò chuyện và hỏi nhau những điều như “Bạn cảm thấy thế nào gần đây?” nên tôi cảm thấy thoải mái khi đã biết nhau một phần.

Khi tôi nghe về thành viên cuối cùng, tôi ngay lập tức nghĩ rằng “Itoken-san đóng vai Gorou!? ” và ngạc nhiên nhưng cũng nghĩ rằng đó là một sự kết hợp tuyệt vời. Chúng tôi đủ gần nhau để trao đổi lời chào như “Tôi hy vọng sẽ có một thời gian vui vẻ khi làm việc trong tập 1 cùng nhau” ngay trước khi bắt đầu ghi âm, nên có cảm giác như đó là một thách thức chúng tôi đang đối mặt cùng nhau.

Bằng cách bắt đầu với Ito-san, tất cả thành viên khác thực sự là nhân vật đó! Âm thanh của tất cả họ hoàn hảo đến mức ngay cả từ con mắt của một người đọc bản gốc! Điều đó là động lực lớn khiến tôi muốn hoàn thiện diễn xuất của chính mình càng tốt hơn.

Như một diễn viên lồng tiếng, bạn sẽ đưa ra lời khuyên nào cho Ai Hoshino khi cô ấy làm việc chăm chỉ trong ngành công nghiệp?

Sao? Cô ấy đã hoàn hảo rồi nên… Tôi không có gì để nói!!

Bạn có nghĩ như một fan?

Có! Tôi tin rằng mọi người yêu quý Ai-chan từ B-Komachi đã hoàn hảo rồi. Tôi chắc chắn rằng cô ấy sẽ nhận được hạnh phúc như Ai Hoshino nữa. Tôi không có gì để nói. Hoàn toàn không có gì.

Tuy nhiên, có lẽ cô ấy nên học tên của mọi người một chút nữa (cười)! Nhưng chỉ vậy thôi?

Lý thuyết không có gì để nói. Tôi chỉ muốn nói với cô ấy rằng, việc cô ấy chỉ là chính cô ấy sẽ khiến Ai tỏa sáng nhất.

Gần đây, bạn đã chia sẻ hướng dẫn về cách tưới đồng hành cho người hâm mộ trước khi họ tham dự buổi hòa nhạc của bạn. Bạn nghĩ Ai Hoshino sẽ làm và nói gì nếu cô ấy làm điều tương tự? Chúng tôi đã thấy bài đăng trên Twitter.

Cảm ơn rất nhiều vì đã tìm hiểu điều đó! Vì một lý do nào đó, phần về việc tắm đứng lọt vào các chủ đề tin tức (cười), nhưng tôi cũng là một otaku đến buổi hòa nhạc trực tiếp của các diễn viên lồng tiếng. Vì tôi không muốn làm phiền những người bên cạnh tôi, tôi quyết định viết những lời chú thích đó cho tất cả mọi người đến trang web có thể tận hưởng buổi biểu diễn.

Vậy nếu Ai-chan làm điều tương tự… Tôi chắc chắn rằng cũng còn vài thành viên khác của B-Komachi, Ai là thành viên trung tâm nên có thể không nói nhiều về bất cứ điều gì?

Có thể thành viên khác của B-Komachi hoặc một người lãnh đạo tiềm năng, có thể nói: “Hãy chú ý những người xung quanh và giúp đỡ nhau khi cần thiết.” Với vai trò trung tâm, Ai có vai trò là ngọn đèn dẫn đường ở trung tâm của nhóm. Cô chỉ nói những điều cần thiết để hoàn thành vai trò đó.

Đặc biệt hơn, cô ấy tỏa sáng mà không nói gì. Tất nhiên, tôi chắc chắn Ai sẽ muốn có một vài lời gọi và đáp trả. Ví dụ, nếu đó là một buổi hòa nhạc đứng và những người ở phần trước đang xô đẩy vào nhau, nói một câu như: “Mọi người ơi, hãy lùi lại một bước” để cải thiện tình huống có thể tốt nhất được nói bởi một thành viên khác của nhóm, người có thể thực hiện các lời gọi như vậy.

Và vì vậy, ca khúc mở đầu cho OSHI NO KO, khi bạn lắng nghe kỹ lời trong bài hát “Idol” của YOASOBI-san, có một câu như “Tôi không thể cho phép bạn trở thành bất cứ điều gì ngoài tình yêu rực rỡ”. Vì vậy, nó đã đòi hỏi Ai phải tiếp tục tỏa sáng.

Bạn có thể chia sẻ một số điểm nổi bật từ những cảnh bạn đã lồng tiếng cho OSHI NO KO cho đến nay?

Ví dụ, cảnh sinh nhật sau khi bài hát của YOASOBI-san phát trong tập 1. Cảnh đó thực sự được ghi trước cái chết của Ai, vì vậy nó sẽ dễ dàng hơn cho tôi để diễn.

Và vì thế, khoảng thời gian trong đầu tôi cũng kết thúc với cảnh Ai chết là cảnh cuối cùng. Nhờ có đồng điệu đấy trong tin nhắn video ấy, tôi đã có thể diễn với một tâm trạng hào hứng cho tương lai vì tư duy của tôi đang ở một thế giới nơi Ai vẫn còn sống và khỏe mạnh.

Vì vậy, nếu tôi phải chọn một cảnh để biết ơn vì những điều chỉnh được thực hiện trong quá trình ghi âm, tôi sẽ nói: “Hãy chắc chắn kiểm tra những gì xảy ra sau bài hát mở đầu”.

Lời chúc cuối cùng đến các fan tại Nhật Bản và fan quốc tế?

Tôi cũng rất mong đợi anime (cười). Tôi nhất định sẽ theo dõi những gì sẽ xảy ra với OSHI NO KO trong tương lai. Tôi nghe đồn rằng sẽ có rất nhiều sản phẩm liên quan ra mắt.

Vì vậy, tôi thực sự muốn ủng hộ OSHI NO KO như một oshi của mình. Tôi muốn mọi người cũng làm như vậy. Cảm ơn rất nhiều!

Đặc biệt cảm ơn Rie Takahashi và KADOKAWA đã cung cấp cơ hội này. OSHI NO KO đang phát trực tuyến trên HiDive và các nền tảng khác. Yen Press đang xuất bản manga bằng tiếng Anh. Nội dung video mới nhất có trên kênh YouTube chính thức của OSHI NO KO. Để biết thêm thông tin về OSHI NO KO, hãy kiểm tra tài khoản Twitter chính thức tiếng Anh @oshinoko_global.

Người thông dịch phỏng vấn: Adele San
Người dịch: Rika Takahashi