Bạn Xem Anime à?

Sub vs. Dub: Bạn xem Anime như thế nào?

Cho những ai yêu thích mọi thứ Nhật Bản, đây là câu hỏi cổ xưa: Phụ đề tiếng Anh hay tiếng Việt tốt hơn? Hoặc ngược lại? Trước đây, khán giả chỉ có một lựa chọn duy nhất là xem bản gốc hay phiên bản quốc tế, nhưng với sự phát triển của internet và các dịch vụ trực tuyến, chúng ta có thể thoải mái chọn lựa cách thức xem phim. Mỗi cách thức đều có điểm mạnh và điểm yếu riêng, và chúng ta sẽ cùng khám phá.

Phụ đề mang đến trải nghiệm gốc thượng đẳng

Các bộ anime với phụ đề giúp bạn có được trải nghiệm gốc nhất. Ngay cả khi câu chuyện diễn ra trong một bối cảnh tưởng tượng hay không phải Nhật Bản, anime vẫn rất đậm chất Nhật với các quy tắc xã hội, cử chỉ cơ thể và tham chiếu văn hóa. Xem anime trong tiếng Nhật gốc giúp bạn hiểu rõ những chi tiết nhỏ nhặt này, từ đó trải nghiệm văn hóa sâu sắc hơn.

Thường thì khi xem phiên bản quốc tế (tiếng Anh hoặc các ngôn ngữ khác), ta nhận ra có một số điều không dịch chính xác từ tiếng Nhật sang tiếng khác. Ví dụ, việc sử dụng các từ chỉ danh hiệu. Anime có sức hấp dẫn từ việc tạo ra những mối quan hệ cảm xúc giữa các nhân vật, và chúng có thể hiểu qua danh hiệu được sử dụng. Các thuật ngữ như “san”, “chan” và “sama” đều tạo ra những mối quan hệ khác nhau và mức độ quen thuộc.

Bên cạnh trải nghiệm gốc, xem anime với phụ đề cũng có nghĩa là giảm thiểu khả năng câu chuyện gốc bị thay đổi (hoặc bị kiểm duyệt) để phục vụ khán giả mới. Thay đổi này, dù lớn hay nhỏ, có thể thay đổi ý nghĩa của những khía cạnh trong câu chuyện mà bạn muốn đắm chìm vào. Một trong những ví dụ tệ nhất là trong phiên bản ban đầu của “Sailor Moon”, khi Sailor Neptune và Sailor Uranus đã bị thay đổi từ cặp đôi yêu nhau (ban đầu) thành hai chị em họ (ở Mỹ), vì tưởng rằng khán giả Mỹ không thể chấp nhận một mối quan hệ đồng tính nữ. Điều này cũng là một yếu tố chính khiến Mỹ không bao giờ có bản dịch phụ đề cho mùa 5, vì cảm biến không thể thay đổi câu chuyện để che giấu mối quan hệ tình yêu giữa các cô gái và tính đa dạng giới tính của Sailor Starlights. May mắn thay, điều này đã thay đổi trong phiên bản mới hơn của “Sailor Moon Crystal”, và có thể (chỉ có thể) chúng ta sẽ có một phiên bản dịch đầy đủ cho 5 mùa.

Read more  One Piece Episode 1070: The Anticipated Gear 5 Delayed

Từ góc độ học thuật, xem anime với phụ đề cũng giúp cải thiện khả năng đọc hiểu. Phụ đề di chuyển rất nhanh và không đợi bạn đọc xong trước khi tiếp tục. Để có trải nghiệm phụ đề đầy đủ, bạn phải đọc nhanh và xem anime là một cách tuyệt vời để luyện tập.

Nếu bạn đang cố gắng học tiếng Nhật, anime có thể không biến bạn thành người nói thành thạo, nhưng nó sẽ giúp ích cho bạn! Xem anime thường xuyên có thể giúp người học tiếng Nhật bằng cách cung cấp ví dụ về cách phát âm chính xác, vị trí các từ, thuật ngữ lóng và ngôn ngữ hàng ngày, và cung cấp việc nghe nhiều lần để nhớ từ vựng. Ngay cả khi bạn không học một cách chủ động, tâm trí của bạn cũng sẽ tạo ra liên kết giữa những từ bạn nghe và đọc thường xuyên, giúp trải nghiệm xem phim dễ dàng hơn. Điều này thực sự là một trò thắng!

Nội dung được lồng tiếng có thể dễ tiếp cận hơn

Lợi thế lớn nhất mà việc lồng tiếng anime mang lại là tính tiếp cận. Người xem không cần phải biết tiếng Nhật tốt hoặc có khả năng đọc tốt để hiểu câu chuyện. Điều này giúp các bộ anime trở nên hấp dẫn đối với những người mù hoặc người mà tiếng Anh là ngôn ngữ thứ hai và có thể đọc chậm hơn, cũng như trẻ em đang học tập. Khi mà lần đầu tiên tôi được giới thiệu đến anime vào những năm 90, lồng tiếng là phương pháp phổ biến nhất dành cho khán giả học sinh sau giờ học. Lồng tiếng mở ra cánh cửa không rủi ro cho những người mới tiếp xúc và dẫn đến sự đánh giá cao hơn về anime như một phương tiện truyền thông.

Read more  Hello Kitty: Nguồn gốc của biểu tượng đáng yêu và câu chuyện về anime

Tôi cũng có thể nói, đã có một sự cải thiện đáng kể về diễn xuất lồng tiếng và việc kiểm duyệt nội dung trong những năm qua. Có thể là do tính tiếp cận nội dung thông qua internet, hoặc có thể là các công ty sản xuất được quyền tự do hơn với nội dung của họ trong một xã hội toàn cầu hóa. Dù tình hình như thế nào, tôi đã xem cả phiên bản gốc và phiên bản lồng tiếng của “My Hero Academia” (hoặc “Boku no Hero Academia”, tuỳ sở thích của bạn), và tôi chưa thấy hoặc nghe thấy bất kỳ sự khác biệt lớn nào có thể ảnh hưởng đến câu chuyện. Thực tế, tôi có thể thích phiên bản lồng tiếng hơn! Điều này cho thấy việc xử lý một bộ anime nổi tiếng như thế này sẽ đồng hành cùng những câu chuyện tương lai.

Một ưu điểm nữa của lồng tiếng là bạn không cần phải dán mắt vào màn hình để hiểu mọi thứ đang diễn ra! Tôi không thể nói thay cho người khác, nhưng tôi khó có thể ngồi yên một chỗ và chỉ xem TV. Có lẽ nó là do cảm giác tội lỗi khi ngồi trên ghế và không làm gì cả, nhưng tôi cần phải làm điều gì đó khác khi xem anime có phụ đề. Việc phải quay lại và xem lại những phần phim mà bạn đã bỏ sót nhiều lần vì sự chú ý bị điều tiết là khá khó chịu và tốn thời gian. Nhưng với anime đã được lồng tiếng, điều này không phải là vấn đề.

Read more  Cách Trưởng thành Nhanh Hơn

Vậy bạn nghĩ thế nào? Cái nào tốt hơn: Phụ đề hay lồng tiếng? Hãy cho chúng tôi biết ý kiến của bạn trong phần bình luận! Dù bạn thích cách nào để xem anime, tôi tin rằng đó chính là cách đúng.